養(yǎng)生常識-一個偉大的法語摘要的例子

如果您想在法國為一家法國公司工作,從法語翻譯成英語或教授法語,您可能需要向您的潛在雇主提供一份專業(yè)的簡歷,該簡歷用法語寫成,無論作品是否全職。這個法國簡歷樣本是指示性的。希望它能給你一個你可以呈現(xiàn)的un CV chronologique("a chronological CV")的一種可能風(fēng)格的想法。

法文簡歷有多種格式可供選擇;它實際上取決于您希望的工作,您想要強調(diào)的內(nèi)容以及其他個人喜好。從這個中取出你想要的。只需確保您是準確的,并且您沒有拼寫或單詞選擇錯誤;您潛在的法語顧客將不欣賞這一點。確保您也遵循我們在此處推薦的標點符號和大寫字母,例如在所有大寫字母中寫下您的姓氏。幸運你的搜索!

簡歷

麗莎養(yǎng)生常識·瓊斯

Adresse27 N楓樹街
內(nèi)布拉斯加州阿米維爾
12335美國
Télephone1 909 555 1234(住所
1 909 555 4321(移動
電子郵件ljones@nosuchplace.com
étatCivil科普展廳情況de familleCélibataire
NationaléAméricaine
ge30 ans

Objectif:Ottenir de nouveaux客戶為貿(mào)易和政治提供服務(wù)

EXPérienceProfessionnelle

1999 pr sent 1301997-1999 1651995-1996 189198 Stage en traduction et r daction 199
Traduction FREENATORde documentséconomiques et politiques
客戶選擇:

-國家大學(xué)
預(yù)算交易

-UnionEuropéenne
Transduction desétudesurles nouveaux membres

-Secrétaire d&##39;étatFran?ais
plusieurs Discors officiels

Gouvernment allemand,Berlin,Allemagne
Traductrice officielle du Premier Ministre allemand

-TRADUCTIOND'annonces politiques

-Rédaction de Discors officiels

SuperLanguage Translation Company,Amityville,Nebraska,USA

-Traduction de documents courts

-Rédaction etVérificationdeTraductions simples

-Création duManuel de Traductionde SuperLanguage

222 FORMATION 223

  • Traductrice agrééeFran?aisAnglais et allemand anglais
    (American Translators Association:1996)
  • Ma?triseèsTraductionFran?aisAnglais et allemand anglais
    (Monterey Institute of International Studies,Californie,USA:1995)

238 LANGUES 239

anglais-langue maternelle,fran?ais-courant,allemand-courant,italien-lu,écrit,parlé

ACTIVITéS EXTRA-PROFESSIONNELLES

Présidente de l'法國聯(lián)盟,美國內(nèi)布拉斯加州阿米蒂維爾分部網(wǎng)球

311