法國(guó)圣誕節(jié)歌“Mon Beau Sapin”的歌曲
來源:教育資源網(wǎng)
?
發(fā)布時(shí)間:2021-03-21 08:01:58
?
點(diǎn)擊:1736
#34;Mon beau sapin"是法語(yǔ)版本的"O圣誕節(jié)樹。"它們被唱成相同的曲調(diào),但給出的翻譯是法國(guó)圣誕節(jié)卡羅爾的文字翻譯"Mon beau sapin,"與"O圣誕節(jié)樹"完全不同;
法語(yǔ)中圣誕節(jié)樹的單詞是LeSapindeNo?l。 Sapin用法語(yǔ)表示杉木樹。
法語(yǔ)歌曲和英語(yǔ)翻譯
Mon beau sapin,
Roi De s forêts,
Quej'aime ta verdure。
Quand-vient l'hiver
Bois et guérets
Sontdépouillés
De leurs attraits。
Mon beau sapin,
Roi des forêts,
Quej偽科普'aime ta parure。
我美麗的樹,
森林之王,
我如何愛你的綠色。
當(dāng)冬季到來時(shí)
森林和耕作
被剝離
他們的景點(diǎn)。
我美麗的樹,
森林之王,
我如何愛你的美麗。
Tannenbaum to Sangma Tree and Beau Sapin
這首歌曲的歌曲來自德國(guó)的一個(gè)古老的民間曲調(diào),1824年由萊比錫的有機(jī)體恩斯特·安舒茨(Ernst-Anschütz)修改。他的Tannenbaum是英文和法文版本的基礎(chǔ)。Tannenbaum表示德語(yǔ)的fir樹,sapin同樣表示法語(yǔ)的fir樹。雖然最初的民間歌曲是關(guān)于悲慘的愛和不忠實(shí)的愛好者,但Anschütz的版本賦予它更多的圣誕節(jié)意義。它被采納為卡羅爾,贊美圣誕節(jié)樹。隨著圣誕節(jié)樹的傳統(tǒng)傳播到英國(guó)和美洲,歌曲被改編成英文。
James Taylor錄制了這首歌曲,"Mon Beau Sapin,"并將其包含在他的2012"James Taylor在圣誕節(jié)"專輯中。它未包含在2006年原始版本中。
資源網(wǎng)_1" />