6用法語中的“貓”這個詞很有趣
由于貓在法國家庭和企業(yè)中存在了幾個世紀(jì),因此對它們的引用很常見。這里有六個**標(biāo)志性的法語慣用詞cat。
請注意,當(dāng)一般地或關(guān)于雄性貓時,貓的法語單詞是"un-chat"(silent"t")。當(dāng)談到雌性貓時,它是"une chatt"("t"發(fā)音)。對于兩者,"ch"采取"sh"聲音在"剃須,"而不是"tch"通常用英文找到。
小心:貓的女性單詞("une chatt")具有與英語單詞相同的雙entendre含義"pussy。&35; 34;
Appeler un-chat un-chat
- 翻譯:叫貓貓
- 意思是:按原樣說;稱spade為spade
Patrice est un gros menteur。Il faut appeler un chat un chat。
Patrice是一個很大的謊言。他需要按原樣說話。
Avoir un chat dans la峽谷
- 翻譯:喉嚨里有貓
- 意思是:喉嚨里有一只青蛙,粘液過多
Et je pense que。。。hum,hum.Désolée,j'avais un chat dans la gaorge。
我認為。。。嗯,嗯。抱歉,我喉嚨里有一只青蛙。
Donner sa langue au chat
- 翻譯:將舌頭交給貓
- 意思是:無法猜測。
小心:它'與英語不同"貓得到了你的舌頭,"這意味著什么都不說話。
等?Qui vientD?nerDemain?Tu donnes ta langue au chat?C'est-Pierre!
所以?誰明天吃晚餐?你可以猜測嗎?它少兒科普圖書's皮埃爾!
Quand le chat n'Estpaslà,les souris dansent。
- 翻譯:當(dāng)貓不在時,老鼠會跳舞。
- 意思是:人們在沒有監(jiān)督的情況下行為不當(dāng)。
小心:動詞是"danser"with an"s"法語,不喜歡"dance"with a"c"英語。
周末dernier?Ce n'est pas surprenant:Quand le chat n'est PASLà,les souris dansent。
你的青少年在上周末去的時候整夜都分開了?這并不奇怪:當(dāng)貓不在時,老鼠會玩。
ILN'y pas un chat。
- 翻譯:沒有貓(在視線中)。
- 意思是:沒有人(或只有少數(shù)人,但比預(yù)期的要少)。
ILN'y avait pas un chatàlaRéunion。
會議上沒有人。
C'est du pipi de chat。
- 翻譯:It's cat pee。
- 意思:It's不重要。
Tesproblèmesàc?tédeCeux de Pierre,c'est du pipi de chat!
與Pierre相比,你的問題并不是什么!