mouse和rat有什么區(qū)別?

mouse和rat有什么區(qū)別?

一、詞性不同:
1、rat:名詞、動(dòng)詞。
2、mouse:名詞、及物動(dòng)詞、不及物動(dòng)詞
二、意思不同:
1、rat:鼠;卑鄙小人,叛徒。

2、mouse:鼠標(biāo);老鼠;膽小羞怯的人。

三、用法不同:
1、rat:rat用作名詞時(shí)意思是“鼠”,轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞意為“捕鼠”,引申可表示“背叛”“告發(fā)”“食言”。
2、mouse:mouse的意思是“老鼠”“耗子”,指一種較rat小的、尾巴細(xì)長(zhǎng)的嚙齒類動(dòng)物。用于比喻還可指“膽小如鼠的人”“怕羞的人”。mouse在科技術(shù)語(yǔ)中,指電腦上的“鼠標(biāo)”“光標(biāo)移動(dòng)控制盒”。

mouse和rat的區(qū)別

它們都是嚙齒動(dòng)物。通常以大小來(lái)區(qū)分二者,Rat比Mouse要大。

生物學(xué)上來(lái)講,這是兩種不同的動(dòng)物,mouse是指小鼠,rat指大鼠。

\\x0d\\x0a\\x0d\\x0a解釋:\\x0d\\x0amouse英[ma?s]美[ma?s]\\x0d\\x0an.鼠標(biāo);老鼠;羞怯[膽小]的人;[非正式用語(yǔ)]眼部青腫;\\x0d\\x0avi.捕鼠;窺探,偷偷地尋找;\\x0d\\x0a[例句]It\’sacat-and-mousegametohim,andI\’mthemouse.\\x0d\\x0a在他看來(lái),這是個(gè)貓捉老鼠的把戲,而我就是老鼠。\\x0d\\x0a\\x0d\\x0arat英[r?t]美[r?t]\\x0d\\x0an.大老鼠;似鼠動(dòng)物;鼠輩,卑鄙小人;\\x0d\\x0avi.捕鼠;背叛,告密;\\x0d\\x0a[例句]Thiswasdemonstratedinalaboratoryexperimentwithrats.\\x0d\\x0a在實(shí)驗(yàn)室用老鼠進(jìn)行的實(shí)驗(yàn)證明了這一點(diǎn)。

“mouse”和“rat”有什么區(qū)別?

1、體型不同
rat是鼠科(Muridae)鼠屬(Rattus)以及相關(guān)屬的動(dòng)物,體型比mouse大;mouse是鼠科(Muridae)小鼠屬(Mus)的動(dòng)物。因此,兩者最直觀的區(qū)別在于體型大小,rat是大型老鼠,mouse是小型老鼠。

2、寓意不同
西方往往將rat與負(fù)面意義聯(lián)系在一起。

例如‘Rats!’在英語(yǔ)中可以代替很多粗俗的(vulgar)感嘆語(yǔ)(interjection)。在英語(yǔ)中,rat也指告密者(informant);toratonsomeone指背叛某人并向**檢舉其罪行。

Mouse則經(jīng)常成為寵物(pet),被看做好玩(playful)、可愛(ài)(loving)或容易侍弄(handling)。經(jīng)典形象(stereotype)是小巧(**all)、鬼鬼祟祟(sneaky)的動(dòng)物,藏在墻壁內(nèi),偷取奶酪(cheese)。

這也是卡通形象中經(jīng)常使用的。米老鼠就叫MickeyMouse。
3、詞源不同
Mouse一詞始于于公元九世紀(jì)之前,由古英語(yǔ)mus和中世紀(jì)英語(yǔ)mous演變而來(lái),并與希臘語(yǔ)mys、古挪威語(yǔ)mus、德語(yǔ)Maus等同源。

Rat一詞始于公元十世紀(jì),由古英語(yǔ)raet,中世紀(jì)英語(yǔ)rat(t)e演變而來(lái),并與荷蘭語(yǔ)rat以及德語(yǔ)Ratz、Ratte同源。

rat和mouse的區(qū)別有哪些 如何區(qū)分

mouse(復(fù)數(shù):mice)是指小鼠,而rat(復(fù)數(shù):rats)是指的大鼠,是兩種不同的物種。英文里區(qū)別非常清楚。

rat和mouse的區(qū)別 1、英文中mouse與rat都翻譯為漢語(yǔ)老鼠,通常以大小來(lái)區(qū)分二者,mouse是指小鼠,rat指大鼠。

2、Mouse經(jīng)常成為寵物(pet),被看做好玩(playful)、可愛(ài)(loving),而Rat被看做是邪惡的(vicious)、不潔的(unclean)。 3、mouse不含褒貶之意,rat含貶義,就像過(guò)街老鼠,骯臟,是害蟲(chóng)。 rat和mouse的短語(yǔ) rat race 激烈的競(jìng)爭(zhēng);殘酷、高壓的生存環(huán)境 He decided to get out of the rat race, and went to work on a farm.他決定擺脫這種高壓的工作狀態(tài),去一個(gè)農(nóng)場(chǎng)工作。 **ell a rat 覺(jué)得哪里不對(duì),起疑心 He\’s been working late with her every night this week – I **ell a rat!他這周每天晚上都跟她工作到很晚,我覺(jué)得不對(duì)勁! lab rat (實(shí)驗(yàn)室里的)小白鼠;長(zhǎng)期泡在實(shí)驗(yàn)室的研究生;實(shí)驗(yàn)對(duì)象 He is in love with a lab rat and they haven\’t seen each other for three months.他愛(ài)上了一個(gè)實(shí)驗(yàn)室狂魔,他們已經(jīng)3個(gè)月沒(méi)見(jiàn)面了。

mouse potato 電腦狂人(長(zhǎng)時(shí)間使用電腦的人) I can\’t believe I spend 10 hours a day on the internet. I\’m such a mouse potato!真不敢相信我**在網(wǎng)上的時(shí)間有10個(gè)小時(shí),我真是個(gè)電腦狂人! poor as a church mouse 窮得叮當(dāng)響;一貧如洗 You want to borrow money from him? He is as poor as a church mouse.你想從他那里借錢?他可是一貧如洗。 quiet as a mouse 悄無(wú)聲息;沉默寡言 She was as quiet as a mouse that nobody noticed her presence.她不聲不響,以至于沒(méi)人意識(shí)到她也在場(chǎng)。

rat與mouse有什么區(qū)別

它們都是嚙齒動(dòng)物。通常以大小來(lái)區(qū)分二者,Rat比Mouse要大。

生物學(xué)上來(lái)講,這是兩種不同的動(dòng)物,mouse是指小鼠,rat指大鼠。

\\x0d\\x0a\\x0d\\x0a解釋:\\x0d\\x0amouse英[ma?s]美[ma?s]\\x0d\\x0an.鼠標(biāo);老鼠;羞怯[膽小]的人;[非正式用語(yǔ)]眼部青腫;\\x0d\\x0avi.捕鼠;窺探,偷偷地尋找;\\x0d\\x0a[例句]It\’sacat-and-mousegametohim,andI\’mthemouse.\\x0d\\x0a在他看來(lái),這是個(gè)貓捉老鼠的把戲,而我就是老鼠。\\x0d\\x0a\\x0d\\x0arat英[r?t]美[r?t]\\x0d\\x0an.大老鼠;似鼠動(dòng)物;鼠輩,卑鄙小人;\\x0d\\x0avi.捕鼠;背叛,告密;\\x0d\\x0a[例句]Thiswasdemonstratedinalaboratoryexperimentwithrats.\\x0d\\x0a在實(shí)驗(yàn)室用老鼠進(jìn)行的實(shí)驗(yàn)證明了這一點(diǎn)。

英語(yǔ)mice和rat有什么區(qū)別?

mouse和rat都可譯作老鼠,但兩者間卻是有很大區(qū)別的,今天就來(lái)詳解一下。英文中‘mouse’【注意復(fù)數(shù)形式為mice】與‘rat’都翻譯為漢語(yǔ)的‘老鼠’,那么兩者有何異同呢?它們都是嚙齒動(dòng)物(rodent)。

通常以大小來(lái)區(qū)分二者,Rat比Mouse要大。

但這并非科學(xué)意義上的差別。漢語(yǔ)并不單獨(dú)命名,僅在‘老鼠’之前冠以‘大’或‘小’加以形容。重要差別存在于文化(culture)中。西方往往將rat與負(fù)面意義聯(lián)系在一起。

例如‘Rats!’在英語(yǔ)中可以代替很多粗俗的(vulgar)感嘆語(yǔ)(interjection)。這與rat的生物學(xué)特性或者行為無(wú)關(guān),很可能與歷史上的黑*病(Black Death)有關(guān)系。Rat被看做是邪惡的(vicious)、不潔的(unclean)、寄生的(parasitic)動(dòng)物(animal),盜取食物并傳播疾病。

在英語(yǔ)中,rat也指告密者百科(informant);to rat on someone指背叛某人并向**檢舉其罪行。說(shuō)某人rat-like意思是他不招人喜歡(unattractive)、可疑(suspicious)。Mouse則經(jīng)常成為寵物(pet),被看做好玩(playful)、可愛(ài)(loving)或容易侍弄(handling)。

經(jīng)典形象(stereotype)是小巧(**all)、鬼鬼祟祟(sneaky)的動(dòng)物,藏在墻壁內(nèi),偷取奶酪(cheese)。這也是卡通形象中經(jīng)常使用的。米老鼠就叫Mickey Mouse。

在**生肖(Chinese zodiac)中,鼠往往被翻譯為mouse或rat。鑒于rat在西方的不佳形象,建議將生肖鼠翻譯為mouse,而避免翻譯為rat。