魯迅先生被譽(yù)為什么?
魯迅先生被譽(yù)為什么?
魯迅被譽(yù)為“二十世紀(jì)東亞文化地圖上占**領(lǐng)土的作家”。
魯迅一生在文學(xué)創(chuàng)作、文學(xué)批評(píng)、思想研究、文學(xué)史研究、翻譯、美術(shù)理論引進(jìn)、基礎(chǔ)科學(xué)介紹和古籍??迸c研究等多個(gè)領(lǐng)域具有重大貢獻(xiàn)。
他對(duì)于五四運(yùn)動(dòng)以后的****思想文化發(fā)展具有重大影響,蜚聲世界文壇,尤其在韓國、日本思想文化領(lǐng)域有極其重要的地位和影響。
擴(kuò)展資料:
魯迅是20世紀(jì)的文化巨人,他在**、散文、雜文、木刻、現(xiàn)代詩、舊體詩、名著翻譯、古籍??焙同F(xiàn)代學(xué)術(shù)等多個(gè)領(lǐng)域都有巨大貢獻(xiàn)。作為**現(xiàn)代文學(xué)的偉大奠基者,魯迅創(chuàng)作的為數(shù)不多的**建立了****的新形式;他所創(chuàng)作散文更是“顯示了文學(xué)革命的實(shí)績”。
他的所開創(chuàng)的雜文文體富有現(xiàn)代性、自由性、批判性和戰(zhàn)斗性,是后世作家最常使用的“批判武器”,他所創(chuàng)作的雜文更是****、政治、歷史、法律、宗教、道德、哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)乃至文化心理、民性、民情、民俗的百科全書。
幾乎所有的**作家都在魯迅開創(chuàng)的基礎(chǔ)上,發(fā)展了不同的方面的文學(xué)風(fēng)格體式。
作為翻譯家他大量的翻譯了外國的文學(xué)作品、科學(xué)自然作品為開啟民智,引入先進(jìn)的科學(xué)文化思想做出了巨大的貢獻(xiàn)。
而作為美術(shù)愛好者魯迅大量引進(jìn)了西方木刻、版畫作品,并在精神、理論和精神等多方面支持青年人學(xué)習(xí)木刻、版畫藝術(shù),極大的推進(jìn)了現(xiàn)代木刻、版畫在現(xiàn)代**的傳播與發(fā)展,為現(xiàn)代**的美術(shù)事業(yè)做出卓越的貢獻(xiàn)。
魯迅先生被譽(yù)為什么稱號(hào)?
魯迅先生被譽(yù)為“二十世紀(jì)東亞文化地圖上占**領(lǐng)土的作家”。
魯迅,現(xiàn)代文學(xué)家、思想家、革命家。
被譽(yù)為“二十世紀(jì)東亞文化地圖上占**領(lǐng)土的作家”。
魯迅的作品主要以**、雜文為主,代表作有:**集《吶喊》《彷徨》《故事新編》等 ;散文集《朝花夕拾》;散文詩集《野草》等。
魯迅以筆代戈,奮筆疾書,戰(zhàn)斗一生,被譽(yù)為“民族魂”。 “橫眉冷對(duì)千夫指,俯首甘為孺子?!笔囚斞敢簧膶懻?。
魯迅散文的特色:
魯迅所創(chuàng)作的散文不多但卻可說篇篇精品,這些篇章收錄于《朝花夕拾》和《野草》。
《朝花夕拾》是魯迅對(duì)于童年、青少年時(shí)期的回顧,百科是對(duì)作者青少年時(shí)期生活斷片的回憶。
包含少年時(shí)代的紹興印象、南京求學(xué)、留學(xué)日本、回國后在紹興任教等基本的成長經(jīng)歷,尤以記述故鄉(xiāng)生活者為最多。相比他的雜文這些文章多了明朗、純真、親切的情味。
魯迅被譽(yù)為什么?
魯迅被譽(yù)為**文學(xué)家、思想家、民主戰(zhàn)士,五四新文化運(yùn)動(dòng)的重要參與者,**現(xiàn)代文學(xué)的奠基人。毛澤東曾評(píng)價(jià):“魯迅的方向,就是中華民族新文化的方向。
”
魯迅一生在文學(xué)創(chuàng)作、文學(xué)批評(píng)、思想研究、文學(xué)史研究、翻譯、美術(shù)理論引進(jìn)、基礎(chǔ)科學(xué)介紹和古籍校勘與研究等多個(gè)領(lǐng)域具有重大貢獻(xiàn)。
他對(duì)于五四運(yùn)動(dòng)以后的****思想文化發(fā)展具有重大影響,蜚聲世界文壇,尤其在韓國、日本思想文化領(lǐng)域有極其重要的地位和影響,被譽(yù)為“二十世紀(jì)東亞文化地圖上占**領(lǐng)土的作家”。
擴(kuò)展資料:
魯迅不僅是偉大的文學(xué)家和思想家,而且是一位**的書法家,由他的思想和文學(xué)成就之大,使得人們往往忽略他的書法成就。郭沫若曾稱其書法“遠(yuǎn)逾宋唐,直攀魏晉?!濒斞笗ǘ酁樾袝?/p>
綜觀其風(fēng)格特點(diǎn),當(dāng)以顏真卿《爭(zhēng)坐位帖》脫出,上融篆隸、章草意,下?lián)剿稳斯P、明清間翰札法,形成了樸質(zhì)渾厚、外柔內(nèi)剛、疏朗雅潔、灑脫靈便的藝術(shù)風(fēng)格。
大幅書作,注重章法、結(jié)體工穩(wěn)、用筆凝重樸拙,舍細(xì)節(jié)而重大體,氣緩意闊、氣韻直入魏晉,足見其書法藝術(shù)修養(yǎng)之精深。小幅信札、文稿,則信手拈來,心閑手熟,因時(shí)變體,草草不工而古法具備,常得天真爛漫之趣,足見其早年書法臨池之功厚。
魯迅是**翻譯文學(xué)的偉大開拓者。在他一生中,翻譯和介紹外國文學(xué)作品占有很重要的位置。其翻譯思想涉及翻譯的各個(gè)重要方面,見解獨(dú)到,對(duì)現(xiàn)今的翻譯理論研究與翻譯實(shí)踐仍具有巨大的指導(dǎo)作用。
與眾多翻譯理論相比,魯迅的翻譯思想樸實(shí)無華,大多通過貼近生活的比喻來表達(dá)。
魯迅的文學(xué)史思想極為豐富深刻,發(fā)出具有時(shí)代特色的熠熠光輝。他創(chuàng)造性地從事了文學(xué)史的編撰工作,留給后世兩部文學(xué)史專著——《****史略》和《漢文學(xué)史綱要》,為我國的文學(xué)史研究作出了巨大的貢獻(xiàn)。