出師表中的“陟罰臧否,不宜異同”的現(xiàn)代文翻譯?
出師表中的“陟罰臧否,不宜異同”的現(xiàn)代文翻譯?
《出師表》中的“陟罰臧否,不宜異同”的現(xiàn)代文翻譯?——答:賞罰褒貶,不應(yīng)該有所不同。
一、原文:
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。
然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。
誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢**士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體;陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。
愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)?,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良*節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明;故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。
至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。
今當(dāng)遠離,臨表涕零,不知所言。
二、注釋:
1.表:古代向帝王上書陳情言事的一種文體。
2.出:出征。
3.師:軍隊。
4.先帝:這里指劉備。
5.創(chuàng):開創(chuàng),創(chuàng)立。
6.業(yè):統(tǒng)一中原的大業(yè)。
7.而:表轉(zhuǎn)折。
8.賞:受賞。
9.刑:受罰。
10.中道:中途。
11.崩殂(cú):*。崩,古代稱帝王、皇后之*。
12.益州疲弊:指蜀漢國力薄弱,處境艱難。益州,這里指蜀漢。疲弊,人力疲憊,民生凋敝,困苦窮乏。
13.三分:天下分為三個**(即魏、蜀、吳三國)。
14.此:這。
15.誠:確實,實在。
16.之:結(jié)構(gòu)助詞,的。
17.秋:時候。
18.然:但是
19.侍:侍奉。
20.衛(wèi):守衛(wèi)
21.懈:懈怠,放松。
22.于:在。
23.忠:忠。
陟罰臧否不宜異同翻譯
陟指對下級的提拔,罰是懲罰,臧否,指對下級的表揚和批評,這兩句話是一句話的一半,“宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同?!?翻譯是:“皇宮中和朝廷里的大臣,本都是一個整體,獎懲功過,好壞,不應(yīng)該有所不同。
” 原文 宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。
若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。 譯文 皇宮中和朝廷里的大臣,本都是一個整體,獎懲功過,好壞,不應(yīng)該有所不同。如果有做奸邪事情、犯科條法令和忠心做善事的人,應(yīng)當(dāng)交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,來顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎罰方法不同。
出師表中的“陟罰臧否,不宜異同”怎么翻譯?
翻譯:獎勵和懲處官吏,不應(yīng)該有所區(qū)別!
原文:
前《出師表》
臣亮言:先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩 殂,今天下三分,益州疲弊,此(8)誠危急存亡之秋也。然(9)侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。
誠宜開張圣聽,以光(13)先帝遺德,恢弘(15)志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體;陟罰臧否,不宜異同:若有 作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下:愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨 之,然后施行,必能裨補闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)櫍孕惺缇?,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰“能”,是以眾議舉寵為督:愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此后漢所以傾頹也。
先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良*節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性 命于亂世,不求聞達于諸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥(51)自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間:爾來二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。
受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明;故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。
今當(dāng)遠離,臨表涕零,不知所言。
翻譯:
先帝創(chuàng)業(yè)還沒有完成一半,就中途**了。如今天下分為三國,我們蜀漢國立困弊,這真是危急存亡的時刻啊。然而侍衛(wèi)臣僚在內(nèi)勤勞不懈,忠心的將士在外舍身忘*,這是因為他們追念先帝的特殊恩遇。想在您的身上進行報答。
您應(yīng)該廣泛聽取臣下的意見,以發(fā)揚光大先帝遺留下的美德。激發(fā)志士的勇氣,不應(yīng)當(dāng)妄自菲薄。援引不恰當(dāng)?shù)钠┯?,以堵塞忠言進諫的道路。
宮禁中的侍衛(wèi)、各府署的臣僚都是一個整體,賞罰褒貶,不應(yīng)有所不同。
如有作惡違法的人,或行為忠善的人,都應(yīng)該交給主管官吏評定對他們的懲獎,以顯示陛下處理國事的公正嚴(yán)明。不應(yīng)該有所偏愛,使宮內(nèi)宮外執(zhí)法不同。
侍中郭攸之、費祎、董允等人,都是善良誠實、心志忠貞純潔的人,因此先帝選拔他們留給陛下百科。
我認(rèn)為宮中之事,無論大小,都去咨詢他們,然后施行,必能彌補缺失,集思廣益。
將軍向?qū)?,心性品德善良平和,又通曉軍事。過去經(jīng)過試用,先帝稱贊他很有才能,因此眾人商議推舉他做中部督。
我認(rèn)為禁軍營中的事都去咨問于他,必能使軍隊和睦,不同才能的人各得其所。
親近賢臣,疏遠小人,這是前漢所以興盛的原因;親近小人,疏遠賢臣。這是后漢之所以衰敗的原因。先帝在世時,每次與臣談?wù)撨@事,未嘗不嘆息而痛恨桓帝、靈帝時期的**。
侍中、尚書、長史、參軍,這些人都是忠貞善良、守節(jié)不逾的大臣。希望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的復(fù)興,就會指日可待了。
我原本一個平民,在南陽親自耕田。
只想在亂世里茍全性命,不求在諸侯間揚名顯身。先帝不因為我卑微鄙陋,而委屈自己,三次到草廬中來拜訪我。向我詢問天下大事,由此使我感動奮發(fā),而同意為先帝奔走效力。后來遭遇失敗,我在軍事失利之際接受任命。
形勢危急之時奉命出使,從這以來二十一年了。
先帝知道我做事謹(jǐn)慎,所以臨終把**大事托付給我。接受遺命以來,我日夜憂慮嘆息。
惟恐托付的事不能完成,有損于先帝的英明。因此五月渡瀘南征,深入不毛之地?,F(xiàn)在南。
“宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同”翻譯
“宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同”意思是:皇宮中和朝廷中本都是一個整體,賞罰褒貶,不應(yīng)該有所不同。
一、出處
出自三國時期諸葛亮的《出師表》。
二、原文節(jié)選
宮中府中,俱為一體;陟罰臧否,不宜異同。
若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
三、原文節(jié)選翻譯
皇宮中和朝廷中本都是一個整體,賞罰褒貶,不應(yīng)該有所不同。如果有為非作歹犯科條法令和忠心做善事的人,都應(yīng)該交給主管官吏評定對他們的懲獎,來顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎罰方法不同。
擴展資料
一、創(chuàng)作背景
蜀漢公元223年(建興元年),劉備病*,將劉禪托付給諸葛亮。
諸葛亮實行了一系列政治和經(jīng)濟措施,使蜀漢境內(nèi)呈現(xiàn)興旺景象。為了實現(xiàn)全國統(tǒng)一,諸葛亮于公元227年(建興五年)決定北上伐魏,擬奪取魏的長安,臨行之前上書后主,即這篇《出師表》。
二、賞析
諸葛亮為**興亡的忡忡憂心,表現(xiàn)得淋漓盡致,感人肺腑。
決非僅邏輯縝密,事實確鑿而已。此外,文中語言駢散結(jié)合,語勢自然而有節(jié)奏感。正反對比、設(shè)喻恰當(dāng)?shù)?,也給文章增添了光彩。
三、作者簡介
諸葛亮,生于公元181年,字孔明,號臥龍居士。三國時期蜀漢杰出的丞相以及政治家、軍事家、戰(zhàn)略家、散文家、外交家。諸亮散文代表作有《出師表》《誡子書》等,是**傳統(tǒng)文化中忠臣與智者的代表人物。