東北話與普通話區(qū)別
東北話與普通話區(qū)別
1.發(fā)音①李同鞋指的是“抽煙”讀成類似“仇艷俺”的發(fā)音吧,這個在黑吉兩省不算太普遍,遼寧省比較多。②東北人說話里的變音非常多,變音規(guī)則和普通話里一和不的變音類似,只是使用范圍大了許多。
這里指的是增加讀音的字,類似“得到”讀成“dědào”不屬于此范圍對話1:A:你找著小明了嗎?B:沒(mèi)找著啊。
對話2:A:你瞅啥?別(biè)瞅我!B:瞅你咋的?A:出(chú)去練練唄?B:出(chú)去就出(chú)去。注:這里的“去”發(fā)的是介于“qi”和\”qie\”之間的音,一般為輕聲,因地域不同會有微小差異。場景:東北某校數(shù)學課上,數(shù)學老師在和同學們討論3^{88} 和8^{33} 比較大小的問題?!?的八十bá次方和8的三十sán次方”……七嘴八舌幾句下來“sán”和\”bá\”就會亂成一鍋粥。
③與普通話不同的發(fā)音。這個其實也非常多,只是有一些比較接近,往往被大家忽略了。只舉幾個我能想到的比較常見的例子吧:干啥(gàhá)呢?這里的“呢”是介于“nin”和\”nie\”之間的發(fā)音,由于沒有標準的發(fā)音規(guī)定,這個字的發(fā)音是因人而異的,同一個人在不同的時候會也發(fā)出不同的音,另外有時的發(fā)音會接近“ning”或者“niang”。
這個幾乎是小學老師必糾正的發(fā)音,也是在當?shù)仄胀ㄔ捊滩睦镏攸c強調(diào)的內(nèi)容之一。如“收破pè爛”、“博bé士”、“波bē黑戰(zhàn)爭”、“磨磨mémé蹭蹭”等等。
許多自以為普通話非常標準的東北人,讀一句“容嬤嬤用磨尖了的百科**破了紫薇的胳膊”后,怕是有90%以上會露餡。平翹舌不分。如“老撕(師),他把我的演炒(草)紫(紙)濕(撕)了。
”從個人的經(jīng)歷來看,最嚴重的應該是“冊”,我認識的人里,99%的都讀作“chè”。將普通話非三聲的讀音讀作三聲。如前面提到的“得dě到”,還有“媳xǐ婦(份兒)”、“在zǎi家”、“跟前qiǎn兒”、“榆樹錢qiǎn兒”、“玻璃碴chǎ子”、“插chǎ座”等,比較特殊的一個是英語字母a,我認識的非東北人都讀一聲,而東北人大部分都讀三聲,濃濃的大碴子味隨之撲面而來。PS:格瓦斯的哈爾濱讀音是“gěwási”,對了,哈爾濱的“哈”在黑龍江是讀作“h?!钡?,同理有“hǎ工大”、“hǎ工程”、“hǎ師大”、“hǎ商大”、“hǎ醫(yī)大”等等,但在“哈爾濱”這個詞里有兩個三聲要變調(diào),所以本地人的發(fā)音是“há爾濱”,當然,如果聽到“hǎ了濱”之類的發(fā)音不要奇怪,那也是哈爾濱。
自然地,“齊齊哈爾”也是讀作“齊齊hǎ爾”的。之所以沒和前面幾個詞放在一起,是因為哈爾濱和齊齊哈爾都來自少數(shù)民族語言的音譯,我不確定地方的讀音是不是保持了原少數(shù)民族語言的發(fā)音。輕聲時zi→za。如“釘子”、“襪子”、“被子”以及……“bǎbajièza”(前三個字輸入法里沒有,東北人對這個應該不陌生)聲母r→y。
如“俺們那疙都四東北銀~~”“割gā點兒肉yòu”等。韻母開頭增加聲母n。如“大鵝né”、“熬nāo酸shuān菜chài”等。
東北人說話和普通話差距不是特別大,通常來說非東北人在東北不會有太大的語言障礙。除了星崩兒地碰上幾個像“星崩兒”這樣的特有詞匯外,極少有“跛楞蓋兒硌馬路牙子上卡禿嚕皮了”或者是“俺(ǎ)們內(nèi)趟該兒緊東班兒拉(lǎ)有堆兒爛gēleng,晌午(wu)那功勁兒擱(gě)內(nèi)疙過沒(mèi)理互兒卜拉基上整zèn老大塊兒hélang,給我gèying完了,這家擱(gāo)一大把洗衣粉泡完又拿胰子(za)吭哧癟肚搓到下黑兒才整利索,真鬧挺(ting)”這種句子。由于東北話與普通話的重合度極高,東北人往往對方言沒有太強烈的意識,偶爾出現(xiàn)方言常用詞匯的時候,就會被辨認出來。
PS:隨著普通話越來越普及,年輕人的方言意識越來越輕,很多東北方言已經(jīng)接近消亡了。比如我基本上只在和父母交流才會使用這些詞匯,和同學朋友即使是東北人也很少使用了。
東北人發(fā)音偏低,打個不恰當?shù)谋确?,好比同一句話,東北人說是C大調(diào),那么普通話就是E大調(diào),北京人話說可能就是G大調(diào),不同的方言調(diào)式不同,因此一目(耳)了然??赡X補下大鵬、何炅、大張偉說同一句話,或者宋丹丹在同趙本山合作小品時的聲音和她在電視劇里秀京片子的區(qū)別。此外,東北人說話時的抑揚頓挫和輕重音分布和普通話有一些細微的區(qū)別,偶爾一句感覺不明顯,一旦連續(xù)說出幾十個字的時候,就很明顯了。PS:這種習慣也會影響到外語的發(fā)音,如果有東**娘問你“wó特堵油賴克”,不要笑她,告訴她:“皚賴克又wáiruī罵哧!”(千萬不要改發(fā)音,改了就不彪[標]準了),如果她紅著臉說“你咋恁硌銀捏”,那說明她基本上已經(jīng)淪為你的扒蒜小妹兒了,如果她瞪著眼說“滾犢za”,那……你自個兒幺么吧。
東北話和普通話有什么區(qū)別?
東北話是一種大多數(shù)人都能聽懂的語音,除了語調(diào)上的一些差異外,它的很多詞匯與普通話的發(fā)音幾乎相同。很多習慣說東北話的人,說的普通話往往帶有方言的味道,一般人都能聽出來。
東北方言的語調(diào)聽起來也特別有意思,即使是一本正經(jīng)的說話語氣,說出來的話聽著也不嚴肅,特別幽默詼諧。
因此,很多人應該都能在電視和**上看到,各種東北方言被用在小品或搞笑視頻中。這種方言的一些用詞聽起來也很直白、很搞笑,聽起來總有一種想學著說兩句的沖動。東北方言還有一個特點,就是感染力強。一般來說,一種方言往往是生活在一個地區(qū)的人們從小到大在生活中無形地學習和養(yǎng)成的一種語言習慣,外人很難在短時間內(nèi)適應,不容易理解,更不容易模仿其中的語音語調(diào)和詞匯習慣。
但是東北方言不一樣。如果你和一個說東北話的人住在一起,或者只是和他說一會兒話,你的口音就會偏音,就會被同化。
東北話和普通話的區(qū)別?
漢語言作為人與人之間交流溝通的工具,在發(fā)展過程中因地域因素或**因素上的差異會出現(xiàn)一些不同程度的分化和統(tǒng)一,方言于是應運而生。不同地方的方言往往聽起來都不太一樣,有些地方的方言發(fā)音怪,又留有很多古音古韻,大部分外地人都很難聽懂,還有些地方的方言卻只是除了語調(diào)和語氣上的一些區(qū)別,其它聽起來都和普通話差不多。
和外地人很難聽懂的吳語、粵語不同,東北話是一種大部分人都能聽得懂的話,它很多字眼的發(fā)音都和普通話相差無幾,只是在語調(diào)上有些區(qū)別。很多習慣了說東北話的人往往說普通話也會帶上方言的味道,一般人一聽就能聽出來。
東北話說起來比較容易,相較于其他地方的語言還是比較容易的,而且東北話比較平易近人,可能說的話會比較通俗易懂,然后他們的口音也特別的奇特,說起來會令人著魔的想去模仿,雖說很容易被東北話的方言給同化,如果和東北的是有長期生活一段時間之后,相信口音也會變得更加東北話,因為東北話的同化能力真的挺強的。東北話還有另外一個特點,那就是感染力極強。 一般來說,一種方言往往是一個地區(qū)生活的人從小到大在生活中無形中學習和養(yǎng)成的語言習慣,外地人是很難在短時間適應的,能聽懂就很不容易,更不要說去模仿發(fā)音、語調(diào)和用詞習慣了。
東北話就不一樣。如果你和一個說東北話的人在一塊生活,或者只是在一起聊會天,過不了多會,你的口音就會被他帶偏、同化。
東北話與普通話有差別嗎?如果有,差別是什么?
有。在發(fā)音上,東北人說話里的變音非常多,變音規(guī)則和普通話里一和不的變音類似,只是使用范圍大了許多,在詞匯上,東北人說話和普通話差距不是特別大,通常來說非東北人在東北不會有太大的語言障礙,在音調(diào)上,東北人發(fā)音偏低,打個不恰當?shù)谋确?,好比同一句話,東北人說是C大調(diào),那么普通話就是E大調(diào),北京人話說可能就是G大調(diào),不同的方言調(diào)式不同,因此一目了然。在發(fā)音上,東北人說話里的變音非常多,變音規(guī)則和普通話里一和不的變音類似,只是使用范圍大了許多,在詞匯上,東北人說話和普通話差距不是特別大,通常來說非東北人在東北不會有太大的語言障礙,在音調(diào)上,東北人發(fā)音偏低,打個不恰當?shù)谋确?,好比同一句話,東北人說是C大調(diào),那么普通話就是E大調(diào),北京人話說可能就是G大調(diào),不同的方言調(diào)式不同,因此一目了然。
馬上來講一講東北話和普通話區(qū)別是什么?
東北話和普通話的區(qū)別,首先東北話也有一些東北的方言在里面,這是幾百上千年以來的生活習慣所造就的,全國的語言當中個人認為黑龍江和吉林說話最接近普通話,甚至要比北京人說的普通話還要標準,可能**有的時候東北話里平翹舌不分,如果平翹舌說好了,那東北話就是最標準的普通話!