步行者為什么叫溜馬隊(duì)
步行者為什么叫溜馬隊(duì)
是**省的翻譯。印第安納步行者隊(duì)的英文名是Indiana pacers。Pace就是步伐的意思,所以大陸譯者按照名詞加er的原則翻譯成步行者。其實(shí)pacer的意思是用腳步丈量的人,用蹄子走路的馬。
關(guān)于翻譯上的差異,有很多例子:在**省,掘金者叫金塊,開拓者叫先鋒,國(guó)王叫**,凱爾特人叫凱爾特人,猛禽叫迅猛龍,鷹叫鷹,巫師叫巫師,牡鹿叫公鹿。
熟悉的湖人也是不準(zhǔn)確的翻譯。Laker的意思是湖里的魚、船和水手。
擴(kuò)展數(shù)據(jù)
印第安納步行者隊(duì)(Indiana Pacers)是一支位于美國(guó)印第安納州印第安納波利斯的職業(yè)籃球隊(duì),隸屬于NBA東部聯(lián)盟**賽區(qū)。
步行者隊(duì)成立于1967年,加入美國(guó)籃球協(xié)會(huì),于1970年、1972年和1973年三次獲得ABA冠軍。1976年美國(guó)籃球協(xié)會(huì)和美國(guó)籃球職業(yè)聯(lián)盟(NBA)合并后,步行者成為加入原ABA聯(lián)盟的四支球隊(duì)之一。
步行者在70年代未能進(jìn)入NBA季后賽,80年代開始對(duì)陣容進(jìn)行一系列調(diào)整,有所改善。在20世紀(jì)90年代,他們?cè)谥叹毨锊祭屎屠锊碌膸ьI(lǐng)下四次進(jìn)入東部決賽,并逐漸確立了他們作為一支強(qiáng)隊(duì)的地位。
為什么有人把步行者讀成溜馬?
步行者英語(yǔ)有兩個(gè)意思,步行者或者馬。然而,把印第安納悍馬隊(duì)稱為步行者隊(duì)是一個(gè)很大的錯(cuò)誤。譯者太不懂美國(guó)文化了,相當(dāng)于把LA Clippers翻譯成了指甲鉗隊(duì),因?yàn)镃lippers在英文里是快艇,是指甲鉗。
為什么勁報(bào)**的2B主持們要叫印第安納步行者隊(duì)叫遛馬隊(duì)
步行者1967年成立于印第安納波利斯(印第安納州首府),當(dāng)時(shí)加入ABA(美國(guó)籃球協(xié)會(huì))。確切的說(shuō),步行者可能翻譯成走馬隊(duì)或者走馬隊(duì)更合適。
因?yàn)閾?jù)當(dāng)時(shí)作為8名投資人之一的律師理查德丁卡姆(Richard D. Tinkham)說(shuō),這個(gè)名字的由來(lái)有兩個(gè)原因:首先是因?yàn)轳R具競(jìng)速步行者隊(duì)(harness racing pacers)在印第安納州有著悠久的歷史,投資人之一查克巴恩斯(Chuck Barnes)本身就是一個(gè)狂熱的賽馬迷;另一個(gè)原因是印第安納波利斯500(美國(guó)一項(xiàng)著名的汽車比賽)中使用的跑車被稱為pace car。
廷卡姆還表示,步行者這個(gè)名字當(dāng)時(shí)很快就決定了,爭(zhēng)論的焦點(diǎn)是應(yīng)該叫印第安納波利斯步行者還是印第安納步行者。最后,因?yàn)樽畛醯南敕ㄊ请m然球隊(duì)總部在印第安納波利斯,但會(huì)在整個(gè)州比賽,所以球隊(duì)被正式命名為印第安納步行者隊(duì)。
**翻譯的NBA球隊(duì)名稱為什么和我們大陸不一樣?
**省與美國(guó)的差異。美國(guó)NBA球隊(duì)名稱翻譯和mainland China,包括**,理由如下:
有五個(gè)分支,它們的字面意義非常不同:
熱,**和**省都熱。如果只看英文原話,把heat翻譯成Heat最合適,但如果看球隊(duì)logo(見附圖),翻譯成nets似乎更合適。
網(wǎng),**和**省都是網(wǎng)。
從英文原話來(lái)看,nets翻譯成nets是完全合理的,但從球隊(duì)logo(見附圖)來(lái)看,nets翻譯成Nets似乎是合適的。
尼克斯,從紐約翻譯過(guò)來(lái),從**省翻譯過(guò)來(lái)就是尼克。**是意譯,而mainland China和**省是音譯。
森林狼,**譯作木狼,**省譯作灰狼。
原來(lái)英文單詞森林狼應(yīng)該翻譯成(大灰狼)狼,所以好像森林狼和木狼都是**省翻譯的。
行人,港臺(tái)省翻譯成走馬。好像港臺(tái)翻譯最好。
有意思的是,國(guó)內(nèi)不同媒體對(duì)隊(duì)名的翻譯并不完全一致。
三地同譯十五支球隊(duì):公牛、騎士、小牛、掘金、活塞、勇士、火箭、湖人、魔術(shù)、76人、太陽(yáng)、馬刺、超音速、爵士、灰熊。
雖然不完全相同,但有9支球隊(duì)的字面意思其實(shí)是相同或相近的,分別是:老鷹(從**省翻譯過(guò)來(lái)就是老鷹)、凱爾特人(**省的塞爾提克和**的凱爾特)、快船(港臺(tái)省的快艇)、雄鹿(港臺(tái)省的雄鹿)、國(guó)王(**的**)、猛龍(**的霸王龍和**省的恐龍)、奇才(奇才)。